|
Post by geraldoroque on Aug 12, 2012 20:42:06 GMT -3
Ótima ideia!!
|
|
|
Post by Patricia Moura e Souza on Aug 13, 2012 0:13:31 GMT -3
Continuo pensando.
Se técnicas de tradução for nosso primeiro tema, seria legal a gente fazer uma lista dos interessados nesta discussão, pra poder distribuir leituras e/ou marcar debates.
E quem não estiver particularmente interessado neste assunto, ou não agora, ou não como prioridade, pode propor outros, e quem quiser vai dando o nome. Então vou fazer um post separado para começar a organizar isso. Quem quiser Técnicas anota o nome lá, quem quiser tema X, propõe para outros anotarem.
|
|
|
Post by Patricia Moura e Souza on Aug 13, 2012 0:22:51 GMT -3
Acabo de perceber que não sei como é melhor fazer isso. Pensei em abrir um thread novo com o nome: "Grupo de leitura: Técnicas de tradução (agosto/2012)" e daí cada interessado responde com o próprio nome (pra ficar mais fácil de copiar, se preciso).
Da mesma forma, se alguém quiser sugerir outro tema, abre outro thread, "Grupo de leitura: Inútil gravidez dos abacates (agosto/2012)".
Quem frequenta message boards, tem algum jeito mais prático?
|
|
|
Post by Abdalan da Gama on Aug 13, 2012 10:56:03 GMT -3
Permitam-me uma provocação.
A atual abordagem da teoria da tradução como praticada nas academias e cursos especializados pode ser útil ao tradutor? Ah, sim, claro, eu sei! O ponto que desejo tocar é sua relevância, e não propriamente, ou simplesmente, o interesse que possa despertar em nossas mentes curiosas.
Minha iniciação científica nos áureos tempos da faculdade foi em hélio superfluido. Era heresia perguntar a serventia de uma coisa dessas num curso de física, assim como não se pode perguntar para quê uma criança serve ao nascer; pode servir para qualquer coisa ou para quase coisa nenhuma. Então, essa pergunta tem o mesmo teor de uma que pudesse ser feita também a um sociólogo: a sociologia te fez um membro melhor da sociedade? Não me importo tanto com o que aprendestes das sociedades, mas como o estudo transformou tua postura, visão e essência na sociedade.
Assim, assumo o risco, e repito minha pergunta apócrifa: a Teoria da Tradução pode de alguma forma ajudar tradutores em suas necessidades e interesses práticos? Um estudo dedicado da teoria da tradução pode transformar um tradutor em um profissional melhor? De que forma?
|
|
|
Post by Patricia Moura e Souza on Aug 13, 2012 11:14:05 GMT -3
Abdalan,
Não posso responder com nenhum conhecimento de causa porque, justamente, não tenho nenhum conhecimento de causa. Mas achei bem interessante essa abordagem da questão: a teoria pode ou não ser útil para o trabalho? As respostas virão dos colegas iniciados, porque os que nunca viram nada, como eu, só podem chutar.
Mas independente da resposta, também vale perguntar, talvez mais para nortear o grupo e para a gente se conhecer "em âmbito acadêmico" (quanta pretensão!): qual seria o nosso objetivo? Aprimorar a nossa prática profissional, na hora do vamo vê, ou enriquecer nossa bagagem intelectual para, quando quisermos, podermos aplicar nossa "mente melhorada" à tradução?
Assim como para a sua pergunta, qualquer resposta pode valer e ser absolutamente legítima. Falo por mim, agora que você me fez pensar no assunto. Quando propus o primeiro tema, técnicas de tradução (que certamente é amplíssimo, e aceita "crop" sem medo), pensei justamente em algo útil. Mas, curiosamente, quando propus o grupo de estudos, pensava mais nesse enriquecimento geral que um bom curso geralmente traz.
Eu, pelo menos, gostaria de poder tirar deste espaço um pouco de cada coisa. Um pouco de teoria "crua", um pouco de práticas de tradução, e espero que isso realmente seja possível para todo mundo. Por isso me interessa tanto que surjam mais temas, que não seja só um grande grupo, e sim que haja conversas paralelas, assim cada um pode escolher onde quer brincar.
|
|
|
Post by christianens on Aug 13, 2012 15:43:10 GMT -3
Estou "dentro", tanto faz o assunto, sinceramente. Como a Patrícia, também não tenho formação na área e procuro "de tudo um pouco" aqui. Considero que para um bom tradutor o enriquecimento cultural ou de conhecimentos teóricos gerais SEMPRE será enriquecimento da sua prática tradutória, simplesmente porque a mente abriu espaço para novas conexões! Sugiro apenas que comecemos com textos mais curtos, em abordagens mais simples e rápidas, para aos poucos nos aprofundarmos em material mais "pesado" e de leitura mais demorada. Assim podemos testar de início como esse formato aqui vai funcionar e até verificar as preferências de cada um, para depois nos dividirmos ou encarar algo mais "sério" já com uma certa interação mais fluida do grupo. Sei por experiência que às vezes a aproximação num grande grupo é mais lenta... Da minha parte não conheço nenhum material útil para nós aqui, mas pergunto: Alguém teria algum texto curto, algum escrito dinâmico e de fácil assimilação, apenas para abrir o round aqui? Tipo, um leitura geral para todos, para fazermos de início algo no grande grupo e depois cada um segue suas preferências mais específicas...o que acham?
|
|
|
Post by fabiana on Aug 13, 2012 21:20:16 GMT -3
Então, o que podemos listar como técnicas de tradução? A gente precisa definir alguns tópicos dentro das técnicas pra começar a levantar material.
Uma das coisas que eu pensei foi técnicas de busca na internet. O que acham?
|
|
|
Post by Débora Nascimento on Aug 13, 2012 21:52:58 GMT -3
Oi, gente
Acho mais fácil a gente começar definindo alguma obra, em vez de um tema. Por exemplo, se a gente definir pelo tema ABC, quem garante que encontraremos obras sobre esse tema? Ok, tem mil gentes no grupo e alguém vai saber... mas... E se ninguém souber ou se a única obra que encontrarmos for só maisoumenos? Sei lá...
Já que uma quantidade considerável de pessoas sugeriu obras, por que não pegamos uma dessas para começarmos? Aí, se for interessante e forem surgindo leituras paralelas, a gente encaixa na filinha de leituras e já vai sendo criado um fluxo natural pras coisas... Em vez de passarmos do tema ABC pro XYZ do nada...
Falei muita bobagem?
Quanto à periodicidade, gosto da ideia de ser mensal. Assim, dá mais tempo pra ler, reler (quem conseguir/desejar), analisar direitinho e tal... E não fica com aquela cara de leitura obrigatória da matéria chata da faculdade...
|
|
|
Post by Monica on Aug 13, 2012 21:56:24 GMT -3
Fiquei pensando se não seria uma boa ideia funcionar no esquema "Congresso"; cada sala (nesse caso, topic), um assunto diferente. Você abre os tópicos e as pessoas vão aderindo ao grupo.
Acho que você poderia pensar em um moderador para cada assunto também; assim você não fica sobrecarregada.
|
|
|
Post by Patricia Moura e Souza on Aug 13, 2012 21:58:25 GMT -3
Gostei, Débora. Vai ser mais fácil escolher primeiro a leitura, mesmo, porque como não temos um responsável por encontrar e selecionar material, não tem como garantir que vamos encontrar o que queremos. Estou dando uma olhada online pra ver o que encontro dos autores sugeridos e posto os links. Daí a gente escolhe.
|
|
|
Post by Patricia Moura e Souza on Aug 13, 2012 22:02:35 GMT -3
É mais ou menos o que eu estava pensando, Mônica, por isso andei insistindo pro pessoal propor outros temas de interesse. De qualquer forma, aposto que isso vai acontecer naturalmente.
Quanto à moderação, eu sou otimista o suficiente para achar que será quase desnecessária, mas já alistei a Sheila e a Fabiana para dar uma mãozinha. Vamos ver conforme a necessidade do grupo, mas acho que a proposta é clara o bastante pra não rolar muita confusão. E por enquanto acho que todos os participantes vêm do grupo do facebook, então o que não tiver a ver com os debates e as leituras acho que vai naturalmente ficar por lá mesmo... não?
|
|
|
Post by fabiana on Aug 13, 2012 22:15:21 GMT -3
Mas e se começarmos a falar de comida?
|
|
|
Post by monireis on Aug 13, 2012 22:22:33 GMT -3
Desculpa, gente... acabei postando sem me logar.
|
|
|
Post by Patricia Moura e Souza on Aug 13, 2012 22:29:25 GMT -3
Pô, Fabi! Já sei, a gente inclui Estudos Gastronômicos do título e manda ver no debate. : )
|
|
|
Post by mariana on Aug 14, 2012 13:36:30 GMT -3
Muito obrigada pela iniciativa! Eu sou iniciante e sempre sinto necessidade de aprender mais! Só tenho uma dúvida: o maioria do material será em português? Mais uma vez, valeu!
|
|